今日から本格的な仕事始め。まずは「ウォーキング・デッド」の翻訳に着手。そう、昨年の暮れにようやく、シリーズ第五巻にGOサインが出たのです。ファンの皆さん、お待たせしました。がんばります。
風間賢二( @k_kazama )Mon Jan 06 11:29:33 +0000 2014
久しぶりの電車は相変わらずの中吊り広告。サラ金、英会話、ゴシップ週刊誌、エステ、そしてナビタイム。
翻訳するとこうだ。
「サラ金でお金を借りて英会話をして賢くなったっぽくなり、週刊誌で他人の私事に注目し、エステに通って外見を磨いて、返済のためにナビタイムを活かして仕事に励め」
ホワイトベース公式( @whitebase1 )Mon Jan 06 00:44:31 +0000 2014
「(つづき)その憧れの“翻訳”の仕事をするために彼女が選んだ種類の人材もまた、独特であり秀逸であつた。スクリーンの向こう側から私達は彼女の命の授業を受けているのである。」―北村道子(スタイリスト)
映画『ドストエフスキーと愛に生きる』( @DostoevskiiJP )Thu Jan 09 04:21:34 +0000 2014
さっきのツイートをエキサイト翻訳さんに問い掛けたら「Why is the August beach so sexual?」って見事に仕事こなされてァァァってなってるし誰がオーガストビーチじゃ
ごま田( @nagisakozirase )Wed Jan 08 15:59:40 +0000 2014
" The Celebrity 2014年1月号 http://t.co/ndHyhs6JyO
ベッキョンが動物大好きで保護の仕事に興味があるというのは聞いたことがありましたが、
記事の翻訳を読んで、感動… http://t.co/yCp5nhxXHh"
आहशरीर・बीएईयह( @vxuwme )Wed Jan 08 16:24:52 +0000 2014